Översättningar

Under framför allt 1950-talet tog Beppe uppdrag som översättare från engelska av barn- och ungdomsböcker.

Förlaget Natur och Kultur anlitade honom för att till bokserien Skattkammar-biblioteket översätta och göra bearbetningar av klassiska berättelser. Bonniers anförtrodde honom ett par äventyrsböcker för ungdomar och en vuxenbok, en hårdkokt västern.

Beppe tänkte väl främst på inkomsterna när han i ett brev till sin förläggare tackade för översättningsjobbet – ”du vet kanske inte hur mycket det betyder för mig” – men han fick också glädje av dem på andra sätt, i framtida radiodramatiseringar och grammofoninspelningar. Allra mest betydde Homeros, den västerländska litteraturens fader. Hans hjälte Odysseus blev en evig följeslagare, ofta i Beppes tankar:

”Det är helt naturligt i mitt fall, två somrar i rad var jag sysselsatt med bearbetningar för barn av både ’Iliaden’ och ’Odysséen’, varje rad läste jag tio gånger. Det är mina sommarböcker, mest älskade av alla”, skrev han.

1953
Gullivers resor
1954
Robin Hoods glada äventyr
1954
Sjön Ngami
1954
Bambi hemma hos oss
1955
• Spökrevet
1955
• Odysseus’ irrfärder
1955
• Rikki-tikki-tavi och andra djurberättelser
1955
• Sjörövarnas skatt
1955
• Mannen från Texas
1956
• Historien om Samuel Titmarsh
1956
• Striden vid Troja
1957
• Vilda djur som jag har känt
1964
• Och trädet var lyckligt
1976
• Flåklypa Grand Prix
1979
• Fruttisarna
1980
• Gubben Tvärtom m fl

upp

beppe.se meny